钦定繙译五经·五十八卷、四书·二十九卷《钦定繙译五经》·五十八卷、《四书》·二十九卷

http://data.library.sh.cn/gj/resource/annotation/bknjp56mm8r422yh an entity of type: Annotation

钦定繙译五经·五十八卷、四书·二十九卷《钦定繙译五经》·五十八卷、《四书》·二十九卷 
欽定繙譯五經·五十八卷、四書·二十九卷《欽定繙譯五經》·五十八卷、《四書》·二十九卷 
Qin Ding Fan Yi Wu Jing ·Wu Shi Ba Juan 、Si Shu ·Er Shi Jiu Juan Qin Ding Fan Yi Wu Jing ·Wu Shi Ba Juan 、Si Shu ·Er Shi Jiu Juan 
乾隆二十年初,欽定繙譯《四書》,續繙譯《易》、《書》、《詩》三經,續又繙譯《春秋》、《禮記》二經。至乾隆四十七年,而圣賢典籍釋以國書者,燦然備焉。案鄭樵《通志·七音略》曰:“宣尼之書,自中國而東則朝鮮,西則涼夏,南則交阯,北則朔易,皆吾故封也。故封之外,其書不通。何瞿曇之書能入諸夏,而宣尼之書不能至跋提河,聲音之道有障礙耳。”其說良是,然文字之聲音,越數郡而或不同;文字之義理,則縱而引之,千古上下無所異;橫而推之,四海內外無所異;茍能宣其意旨,通以語言,自有契若符節者,又何聲音之能障礙乎哉?考《隋書》載魏氏遷洛,未達華語。孝文帝命侯伏侯可悉陵以其言譯《孝經》之旨,教於國人,謂之《國語孝經》,《經籍志》載其書作一卷。是古人已有行之者。特其學其識,均未窺六藝之閫奧,故能譯者僅文句淺顯之《孝經》,而諸經則未之及耳。我國家肇興東土,創作十二字頭,貫一切音;復御定《清文鑒》,聯字成語,括一切義。精微巧妙,實小學家所未有。故六書之形聲訓詁,皆可比類以通之。而列圣以來,表章經學,天下從風,莫不研究微言,講求古義,尤非前代之所及。故先譯《四書》,示初學之津梁。至於《五經》,《易》則略象數之跡,示其吉兇;《書》則疏佶屈之詞,歸於顯易;《詩》則曲摹其詠嘆,而句外之寄托可想;《春秋》則細核其異同,而一字之勸懲畢見;《禮記》則名物度數,考訂必詳,精理名言,推求必當,尤足破講家之聚訟。蓋先儒之詁經,多株守其文,故拘泥而鮮通;此編之詁經,則疏通其意,故明白而無誤。不立箋傳之名,不用注疏之體,而唇吻輕重之間,自然契刪述之微旨,厥有由矣。學者守是一編,或因經義以通國書,而同文之圣化被於四方;或因國書以通經義,而明道之遺編彰於萬世。其有裨於文教,均為至大。雖堯帝之文章,尼山之刪定,又何以加於茲哉! 
1281 

data from the linked data cloud